I am so glad I made it—I finally finished all the Ford Mondeo stuff, a translation job that I completed (thank God!) last night.
It’s several videos without no transcripts, mostly of interviews/conferences where supervisors and engineers from Ford Europe giving talks on the design of the new Mondeo. Honestly, I really hadn’t expected it to be so difficult. After all, I did have translated some automotive documents so supposedly, I was somewhat experienced in the area, wasn’t I?
It turned out, however, not only do a great deal of jargons appear in the videos, but the accents (Taiwanese, French, and a few other non-English-speaking countries) and poor sound quality (couldn’t even hear some of the questions asked) just boosted the level of difficulty. Like, how do you translate the stuff if it’s very technical, involving the terminology you aren’t familiar with, pronounced with a thick accent, and recorded poorly?
That’s why I spent hours after hours learning about cars via the internet, trying to decipher things like injection system, active/passive safety, and rubber bush.
Thank God, I made it. And I also learned a great deal about automobiles(I never/never could drive, and never got to know anything about cars). It reminds me of a video that I translated a while ago, which is about “one of the most dangerous jobs in the world—high voltage worker.”
I wish I could make a video that says “one of the most exciting jobs in the world—translator.”